美就差在点滴|翻译美感剖析,美的,英语共读,中文,构思,微信编辑器

Freya_ 2016-10-18 19:40:14

美就差在点滴|翻译美感剖析

英语共读

2016-10-11 英语共读 英语共读


Tuesday

点击文章末尾处的“阅读原文”,立即报名“有书英语共读”。新进度,就等你了!

美的文字造就美的心境,没有哪种语言可以美过中文!中英互译,博大精深的文字该如何造呢?其实,美就差在一些细节用法中。有书英语共读为大家提供英汉翻译的7大方法,今天先看前2种哦~

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

 

1、音韵节奏美

Mother jawed and cried, but pop didn’t say much.

A. 妈妈唠叨着,哭着,但是爸爸没有说什么。

B. 妈妈唠唠叨叨,哭哭啼啼,但是老爸啥也没说。

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off.

A. 这些电子器件在计算机中起开关作用,只是打开和关掉而已。

B. 这些电子器件在计算机中起开关作用,只是开开关关而已。

I am never at a loss for a word; Pitt is never at a loss for the word.

A. 我总是能凑合找个词说说,可是皮特什么时候都能找到恰如其分的词儿。

B. 我总是滔滔不绝,而皮特则是字字珠玑。

Change is a part of life and the making of character, hon. When things happen that you do not like,  you have two choices: You get bitter or better.

A. 变化是生活的一部分,而且也塑造了人的意志品德,亲爱的。当你不喜欢的事情发生了,你有两种选择:要么牢骚满腹,要么变得更好。

B. 变化是生活的一部分,也塑造人的意志品德,亲爱的。当你不喜欢的事情发生了,你有两种选择:要么痛苦不堪,要么痛快达观。

One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII. Almost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history.

A. 有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,隔三差五就有一批指指点点的游客,把他当成古董一并参观了。

B. 有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,隔三差五,窗外就驻足一批游客,指指点点,把他,连同这古屋,一并当古董参观了。

In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors.

A. 在门口至少放着尺寸不同、颜色各异的12把伞。

B. 门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。

2、简约美

Vast lawns that extend like sheets of vivid green, with here and there clumps of gigantic trees, heaping up with rich piles of foliage.

A. 草地宽阔,好像地上铺了鲜艳的绿绒似的毡毯,巨大数株,聚成一簇,绿叶浓密,一眼望去,草地上东一簇,西一簇,这类的大树可不少。

B. 草坪宽阔,宛若绿茵,大树参天,互相簇拥着点缀其间,绿叶浓密,层层叠叠。

Clothes or no clothes, I can read you like a book.

A. 穿什么衣服,不穿什么衣服,又有什么关系,我知道你这种人,我一看就明白,就像看书一样清楚。

B. 你穿成什么样,我都能读懂你。

在黑暗中不经意拉了一次手,结果幸福了整整一个夏天。

A. In the darkness, I accidentally touched his hand, which made me happy for a whole summer.

B. In the darkness, an incidental touch of hands filled me with joy all that summer.

宴会上,主人对他很冷淡,让他更觉不安。

A. At the party, the host was very indifferent to him, which made him more uneasy.

B. The host’s indifference at the party added to his uneasiness.

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器



 编辑:刘洋

睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!


—共读书籍简介—

《无人生还》And Then There Were None),原名《孤岛奇案》,是著名的英国侦探推理女王作家阿加莎•克里斯蒂的作品,也是她生涯中最著名的作品之一,被认为是历史上成就最高的推理小说之一,全球销量超过一亿册。被改编成多部影视、戏剧、漫画、游戏作品。小说巧妙地构思了八个素不相识的人受邀来到海岛印第安岛上,后来十个人都被谋害的精彩推理剧情,情节跌但起伏却毫不荒诞。该书出版于1939年。


十月“英语共读”,新进度正式开始!现在报名比别人多学20天!报名后,正式开始共读时间从次月1日开始生效。

↓ ↓ ↓ 点击“阅读原文”,新进度,就等你了

阅读原文
阅读
精选留言

该文章作者已设置需关注才可以留言

写留言

    该文章作者已设置需关注才可以留言

    写留言

    加载中
    以上留言由公众号筛选后显示

    了解留言功能详情

    文章来源