增词与引申,大学英汉翻译教程,思维简图

judyalice 2016-11-29 20:39:47

本点博可采用思维简图模式查看

!补足词类
!!补充量词
!!补充助词
!!补充语气词
!!补充概括性词语
!!!…两国;…等领域
!!补充衔接性词语
!!!使意思更加连贯,逻辑更加清晰
!!!这是…;从而;然而
!补足词义
!!最好选用概念意义相同而附加意义小于原义的词语
!!补足附加意义
!!!根据上下文判断具体的感情色彩
!!补足语法意义
!!!复数意义可以增添助词、量词、概括性词语(百兽之王中的百)、副词(纷纷)、形容词(浓淡不一的)
!!!语序的变化也会产生一定的额外意义,如表示原因、条件或强调等
!!补足语言结构
!!!出于汉语搭配习惯的考虑,根据原文内容确定,如抽象名词具体化
!!补足原文中省略部分
!!!有些结构性省略是英语中特有的现象,如把某类从句压缩成一个短语甚至一个词,但含义仍然是完整的,不会造成误解。译成汉语时,将部分分离出来,单独译出,并增加相应的词语
!解释性增词
!!翻译过程中原作的背景,包括历史、文化、地理等等
!!使某个词语的含义更加透彻、完整。需要对上下文和专业知识有充分的了解才行。
!修辞性增词
!!增词的作用还有解决此类转换后的表达问题